壬午年(马年)南朝陈天嘉三年高昌延昌二年北齐太宁二年,河清元年西梁大定八年,天保元年北周保定二年
中文名
562年
纪年
壬午年(马年)
历史
西梁大定八年,天保元年
大事件
突厥人拜占庭帝国与波斯帝国
年号
南朝陈天嘉三年

562年纪年

壬午年(马年)

南朝陈天嘉三年

高昌延昌二年

北齐太宁二年,河清元年

西梁大定八年,天保元年

北周保定二年

562年年表

大事件

突厥人拜占庭帝国与波斯帝国于公元562年签订和约。

阿瓦尓人就是古代中国北方的柔然西迁欧洲后的名字,公元562年巴雅汗统一在欧洲的阿瓦尓部落,建立了阿瓦尓帝国,疆域在伏尔加河、匈牙利和贝萨比亚地区。

秦汉为乌伤县,属会嵇郡,南北朝天嘉三年(公元562年),改称金华。

北周保定二年(公元562年),增设银州及中乡郡。

北周保定二年(公元562年),置会州于鸣沙县。

南朝陈天嘉三年(562年)复撤黎阳县,并入海宁县。

公元562年大和政权在朝鲜半岛的据点被新罗所灭。

公元562年贝利萨留被指控参与谋反,被捕入狱。次年获释后不久去世。

公元562年吴人知聪,携带中医书、《明堂图》等约160卷赴日本,对该国后来古代医学,尤其是针灸的发展,产生重要影响。此为中国医学传到日本的最早记载。

土门弟室点密在公元562年自立为可汗,号称“十姓部落”,在今新疆一带建立西突厥政权。

陈文帝天嘉三年(公元562年)铸陈五铢。陈五铢钱直径一般2.35~2.5厘米,重3克左右。

升山灵岩寺建于南朝陈天嘉三年(公元562年)。

突厥人与波斯萨珊王朝结盟,于公元562年联合灭掉了突厥西部的劲敌哒王国并瓜分其地。

出生名人

道绰道绰(公无562—645年),倡导口念佛号的净太宗祖师。并州汶水(今山西汶水)人,俗家姓卫。道宣《续高僧传》卷二十说他幼年时代,即以“恭让知名”年十四,出家为僧,早年研究《涅槃经》后又从慧瓒禅师研习空理。为信众先后讲《无量寿经》近二百遍,得到当地佛教徒的普遍敬重。

逝世名人 贺兰祥,公元515~562年,亦称贺兰·盛乐,源出匈奴贺兰部,以部落称谓为氏。其先与魏俱起,有纥伏者,为贺兰莫何弗,因以为氏。其后有以良家子镇武川者,遂家焉。父初真,少知名,为乡闾所重。北周武帝轻信了派员的谎言,将贺兰祥打入天牢,最后在公元562年冤死于狱中。

562年史料记载

北周开凿河渠、龙首渠

保定二年(五六二),北周凿河渠于蒲州(今山西永济西),龙首渠于同州(今陕西大荔),以广灌溉。

陈铸五铢钱

陈初,承梁末丧乱之后,江南生产遭受严重破坏,商品交换更形滞涩,陈朝境内铁钱已废而不行。梁朝末年私用两柱钱及鹅眼钱,其价同,但两柱重而鹅眼轻。此时,私家多铸钱,又间以锡铁。市易时兼以粟帛取代钱币。文帝天嘉三年(五六二,一说天嘉五年)。改铸五铢,一当鹅眼钱十。

后梁宣帝萧詧卒,子岿继立

萧詧(五一九至五六二),自承圣四年(五五五),称帝于江陵,建后粱,在位八载。安于俭素,不好酒色,抚将士有恩。以疆土褊隘,邑居残破,居常怏怏,抑郁不得志,终于后梁大定八年(五六二)二月忧愤发病而卒,年四十四。谥曰宣皇帝,庙号中宗。太子岿即帝位,改元天保,是为世宗孝明皇帝。詧生前笃好文义,所著文集十数卷。

留异败奔晋安

留异(?至五六四),陈初江南豪强。东阳长山(今浙江金华)人。世为郡着姓,本人乃乡里雄豪。梁时任晋安、安固二县令。侯景之乱起,还乡里,召募士卒。京城陷,异随临城公萧大连,任司马,委以军事。但他鼠首两端,叛服于侯景与萧大连之间。荆州陷于西魏,王僧辩任其为东阳太守。陈蒨(后为陈文帝)平定会稽时,异转输粮馈,遂拥擅一郡。绍泰二年(五五六),因功除持节、通直散骑常侍、缙州刺史。为笼络异,陈蒨又以长女丰安公主配其第三子贞臣。陈永定二年(五五八),征异为使持节、都督南徐州诸军事、平北将军、南徐州刺史,异迁延不就。陈文帝即位(五五九),改授都督缙州诸军事、安南将军、缙州刺史,领东阳太守。异对朝廷外示臣节,暗中与割据势力王琳相勾结。王琳败,天嘉二年(五六一),左卫将军沈恪将兵袭异,异出军下淮抗御,恪与战而败退钱塘,陈文帝降诏书以羁縻之。异知朝廷终将讨己,乃以兵戍下淮(今浙江桐庐东北、富春江东岸)及建德(今桐庐西南、富春江西岸),以备江路。文帝遣南徐州刺史侯安都讨之。留异以为官军必自钱塘江而来,天嘉三年,侯安都却从陆路由诸暨至永康,距东阳仅百里,异大惊,奔桃枝岭,于岩口立栅以拒之,安都大破其栅,异与子忠臣脱身奔晋安(今福建泉州),依陈宝应,安都虏其妻及余子,尽收铠仗而还。五年,陈宝应平,异被擒,斩于建康。

北齐改元

北齐太宁二年(五六二)夏四月,青州刺史上言,今月庚寅河(黄河)、济(济水)清。武成帝以河,济清,改元河清。

562年大事

(1)春,正月,乙亥,齐主至邺;辛巳,祀南郊;壬午,享太庙;丙戌,立妃胡氏为皇后,子纬为皇太子。后,魏兖州刺史安定胡延之之女也。戊子,齐大赦。己亥,以冯翊王润为尚书左仆射。

(1)春季,正月,乙亥(疑误),北齐国主武成帝到了邺城。辛巳(疑误),在南郊祭天。壬午(疑误),献祭品于太庙。丙戌(疑误),立妃子胡氏为皇后,儿子高纬为皇太子。皇后是魏国兖州刺史安定人胡延之的女儿。戊子(疑误),北齐大赦天下。己亥(疑误),任命冯翊王高润为尚书左仆射。

(2)周凉景公贺兰祥卒。

(2)北周凉景公贺兰祥病逝。

(3)壬寅,周人凿河渠于蒲州,龙首渠于同州。

(3)壬寅(初一),北周在蒲州开凿河渠,在同州开凿龙首渠。

(4)丁未,周以安成王顼为柱国大将军,遣杜杲送之南归。

(4)丁未(初六),北周任命安成王陈顼为柱国大将军,派杜杲送他回南方。

(5)辛亥,上祀南郊,以胡公配天;二月,辛酉,祀北郊。

(5)辛亥(初十),陈文帝在南郊祭天,同时也配祭胡公。二日辛酉(疑误),在北郊祭地。

(6)闰月,丁未,齐以太宰、平阳王淹为青州刺史,太傅、平秦王归彦为太宰、冀州刺史。

(6)闰月,丁未(疑误),北齐任命太宰、平阳王高淹为青州刺史,太傅、平秦王高归彦为太宰、冀州刺史。

归彦为肃宗所厚,恃势骄盈,陵侮贵戚。世祖即位,侍中·开府仪同三司高元海、御史中丞毕义云、黄门郎高乾和数言其短,且云:“归彦威权震主,必为祸乱。”帝亦寻其反覆之迹,渐忌之,伺归彦还家,召魏收于帝前作诏草,除归彦冀州,使乾和缮写;昼日,仍敕门司不听归彦辄入宫。时归彦纵酒为乐,经宿不知。至明,欲参,至门知之,大惊而退。及通名谢,敕令早发,别赐钱帛等物甚厚,又敕督将悉送至清阳宫。拜辞而退,莫敢与语,唯赵郡王睿与之久语,时无闻者。

高归彦受到北齐孝昭帝的厚待,依恃权势,十分骄横,对贵戚高官随意凌辱。北齐武成帝即位后,侍中、开府仪同三司高元海,御史中丞毕义云,黄门郎高乾和多次陈说他的短处,而且说:“高归彦威权太重,震动天子,必定会成为祸乱之源。”武成帝也寻究他反覆无常的劣迹,便渐渐地对他猜忌起来。一天,乘着高归彦回家去了,武成帝把魏收叫来起草诏书,任命高归彦为冀州刺史,最后让高乾和抄写。天亮后,仍然敕令管门的不放高归彦随便入宫。当时高归彦在家里纵酒寻欢作乐,整宿酣饮,什么也不知道。到天亮想入朝参见皇帝,到宫门口才知道事情有变,自己已被派往冀州了,这才大惊失色,退了回去。高归彦通报了姓名要向皇帝谢恩,这时宫中又传出敕令,让他早点出发去上任,另外又赏赐了他很多钱帛财物,又敕令督将全部为他送行送到清阳宫。高归彦拜辞之后退了下来,没有人敢和他搭话,只有赵郡王高睿和他说了很久,当时没人听到他们说了什么。

帝之为长广王也,清都和士开以善握槊、弹琵琶有宠,辟为开府行参军,及即位,累迁给事黄门侍郎。高元海、毕义云、高乾和皆疾之,将言其事。士开乃奏元海等交结朋党,欲擅威福,乾和由是被疏。义云纳赂于士开,得为兖州刺史。

北齐武成帝还当长广王的时候,清都人和士开因为善于使槊、善于弹琵琶而得到长广王的恩宠,被征召来当了开府行参军。待到长广王即位为帝,和士开多次升迁,已经做到给事黄门侍郎了。高元海、毕义云、高乾和都讨厌他,准备有机会就告发他的劣迹。和士开先下手为强,就向武成帝汇报高元海等人互相勾通,结为朋党,想垄断政权,以便作威作福,高乾和从此被武成帝疏远了。毕义云向和士开进纳贿赂,得到了兖州刺史的职务。

(7)帝征江州刺史周迪出镇湓城,又征其子入朝。迪趑且顾望,并不至。其余南江酋帅,私署令长,多不受召,朝廷未暇致讨,但羁縻之。豫章太守周敷独先入朝,进号安西将军,给鼓吹一部,赐以女妓、金帛,令还豫章。迪以敷崐素出己下,深不平之,乃阴与留异相结,遣其弟方兴袭敷;敷与战,破之。又遣其兄子伏甲船中,诈为贾人,欲袭湓城。未发,事觉,寻阳太守监江州事晋陵华皎遣兵逆击之,尽获其船仗。

(7)陈文帝征召江州刺史周迪出镇湓城,又征召他的儿子进朝廷。周迪趄观望,父子两人都不肯动身。其余南江的各位酋长,都私自代理地方官,也大多不接受朝廷征召,朝廷腾不出手来讨伐,只是对他们采取笼络安抚政策。豫章太守周敷率先受召进朝,朝廷便给了他一个安西将军的封号,给了他一队鼓吹乐队,还赐给他艺妓、金帛,让他还回豫章去。周迪因为周敷一直比自己地位低,而受封,所以深感不平,于是暗地里和留异相勾结,派他弟弟周方兴带兵去攻打周敷,周敷与之交战,把周方兴打败了。周迪又派他哥哥的儿子埋伏兵士于船中,假称是商人,想袭击湓城。但还没动手,事情就暴露了,寻阳太守监江州事晋陵人华皎派兵去迎击,把周迪方面的船只兵器全缴获了。

上以闽州刺史陈宝应之父为光禄大夫,子女皆受封爵,命宗正编入属籍。而宝应以留异女为妻,阴与异合。

陈文帝任命闽州刺史陈宝应的父亲为光禄大夫,陈宝应的子女也都封爵,而且命令宗正把他们的名字编入官府名册。但陈宝应娶了留异的女儿为妻,因此暗地里和留异合作。

虞荔弟寄,流寓闽中,荔思之成疾,上为荔征之,宝应留不遣。寄尝从容讽以逆顺,宝应辄引他语以乱之。宝应尝使人读《汉书》,卧而听之,至蒯通说韩信曰:“相君之背,贵不可言。”蹶然起坐,曰:“可谓智士!”寄曰:“通一说杀三士,何足称智!岂若班彪《王命》,识所归乎!”

虞荔的弟弟虞寄,寄居在闽中,虞荔因思念他而病了。陈文帝为虞荔特地向闽中征召虞寄回朝,但陈宝应把人扣着不放。虞寄曾经在闲谈中对陈宝应劝谕叛逆和归顺何去何从的道理,但陈宝应一听就把话头引开,打乱虞寄的话。陈宝应曾经让人为他读《汉书》,自己躺着听,当听到蒯通游说韩信时说的话“看你后背的形状,骨相极贵,几乎不便说出”之时,突然坐起来,感叹说:“真可称为智士了!”虞寄在一边说:“蒯通这一番游说,造成了郦生被烹、田横失败、韩信骄纵亡身的后果,杀害了三个才俊之士,有什么足以称为智士的呢?这哪比得上班彪在《王命论》中能理解何去何从呢!”

寄知宝应不可谏,恐祸及己,乃着居士服,居东山寺,阳称足疾。宝应使人烧其屋,寄安卧不动。亲近将扶之出,寄曰:“吾命有所悬,避将安往!”纵火者自救之。

虞寄深知陈宝应是劝谏不过来了,担心灾祸降到自己身上,于是就穿上隐居不仕的士人服装,住进了东山寺,假称是脚上有毛病。陈宝应派人去烧他所住的房子,虞寄安然躺卧在那儿,一动也不动。身边亲近的人要扶他出来,虞寄说:“我的生命悬在人家手里,躲避了火烧,又能再躲到哪儿去呢?”结果是放火的人自己把他救出来了。

(8)乙卯,齐以任城王为司徒。

(8)北齐任命任城王高为司徒。

(9)齐扬州刺史行台王琳数欲南侵,尚书卢潜以为时事未可。上遣移书寿阳,欲与齐和亲。潜以其书奏齐朝,仍上启请且息兵。齐主许之,遣散骑常侍崔瞻来聘,且归南康愍王昙朗之丧。琳于是与潜有隙,更相表列。齐主征琳赴邺,以潜为扬州刺史,领行台尚书。瞻,之子也。

(9)北齐扬州刺史行台王琳多次想向南进犯,尚书卢潜认为时机未到,不可轻举妄动。陈文帝派人送书信到寿阳,想与北齐和好亲近。卢潜把信呈奏了北齐,仍然启请武成帝允许息兵,武成帝同意了,派散骑常侍崔瞻来陈朝聘问,并把南康愍王陈昙朗的遗体送还给陈朝。王琳从此与卢潜产生了嫌隙,相互之间总是争执不已。武成帝征召王琳到邺城去,任命卢潜为扬州刺史,领行台尚书。崔瞻是崔的儿子。

(10)梁末丧乱,铁钱不行,民间私用鹅眼钱。甲子,改铸五铢钱,一当鹅眼之十。

(10)梁朝末年政败国乱,铁钱不再流通。民间私自流通着鹅眼钱。甲子(二十四日),改铸五铢钱,一枚五铢钱可兑换十枚鹅眼钱。

(11)后梁主安于俭素,不好酒色,虽多猜忌,而抚将士有恩。以封疆褊隘,邑居残毁,干戈日用,郁郁不得志,疽发背而殂;葬平陵,谥曰宣皇帝,庙崐号中宗。太子岿即皇帝位,改元天保;尊龚太后为太皇太后,王后曰皇太后,母曹贵嫔为皇太妃。

(11)后梁国主习惯于节俭朴素,不好酒色,虽然性多猜忌,但却能体贴将士,广施恩惠。因为国家疆土狭小偏僻,老百姓的住所破败,干戈不断,所以总是郁郁不得志,终于因背疽发作而死,葬在平陵,谥号为宣皇帝,庙号中宗。太子萧岿即皇帝位,改年号为天保,尊龚太后为太皇太后,王皇后为皇太后,母亲曹贵嫔为皇太妃。

(12)二月,丙子,安成王顼至建康,诏以为中书监、中卫将军。

(12)三月,丙子(初七),安成王陈顼到达建康,陈文帝下诏封他为中书监、中卫将军。

上谓杜杲曰:“家弟今蒙礼遣,实周朝之惠;然鲁山不返,亦恐未能及此。”杲对曰:“安成,长安一布衣耳,而陈之介弟也,其价岂止一城而已哉!本朝敦睦九族,恕己及物,上遵太祖遗旨,下思继好之义,是以遣之南归。今乃云以寻常之土易骨肉之亲,非使臣之所敢闻也。”上甚惭,曰:“前言戏之耳。”待杲之礼有加焉。

陈文帝对杜杲说:“我弟弟现在承蒙你们以礼相待送回来了,这实在是周朝的恩惠,然而我们要是不奉送鲁山城,你们恐怕也不会这样做的。”杜杲回答说:“安成王,不过是长安的一个布衣百姓,但却是陈朝皇帝的弟弟,他的价值岂止一座城池而已!我们周朝一向和亲族和睦相处,推己及人地讲求忠恕之道,上遵太祖之遗旨,下思永远和好人信义,因此才把安成王送回南方。现在您却说是用寻常的土地换回了骨肉至亲,这可不是我所能同意的。”陈文帝听了很觉惭愧,只好自我嘲解地说:“刚才说的是玩笑话。”接待杜杲的礼节超过了常规。

顼妃柳氏及子叔宝犹在穰城,上复遣毛喜如周请之,周人皆归之。

陈顼的妃子柳氏和儿子陈叔宝还滞留在穰城,陈文帝又派毛喜到北周去请求放还,北周把他们都送回来了。

(13)丁丑,以安右将军吴明彻为江州刺史,督高州刺史黄法氍、豫章太守周敷共讨周迪。

(13)丁丑(初八),陈朝任命安右将军吴明彻为江州刺史,指挥高州刺史黄法氍、豫章太守周敷一起去讨伐周迪。

(14)甲申,大赦。

(14)甲申(十五日),陈朝大赦天下。

(15)留异始谓台军必自钱塘上,既而侯安都步由诸暨出永康,异大惊,奔桃枝岭,于岩口竖栅以拒之。安都为流矢所中,血流至踝,乘舆指麾,容止不变。因其山势,迮而为堰,会潦水涨满,安都引船入堰,起楼舰与异城等,发拍碎其楼堞。异与其子忠臣脱身奔晋安,依陈宝应。安都虏其妻及余子,尽收铠仗而还。

(15)留异开头认为朝廷军队一定会从钱塘江溯江而上,后来侯安都却从陆路经由诸暨兵发永康,留异大吃一惊,奔逃到桃枝岭,在山谷的入口处竖起栅栏进行防御。侯安都在进攻时被飞箭射中,鲜血一直流到脚踝处,但他坐在车子上指挥士兵,神色举止一点也不变。侯安都又依着山势,贴着山根修起了石堰,正好赶上下大雨,雨水涨满了堰坝,侯安都把船只开入堰内,造成楼房式的高层船舰,和留异修的城垣一般高,坐在船上的士兵使用攻坚器械,击碎了留异城上的墙堞。留异和他的儿子留忠臣脱身而逃,到晋安去投靠了陈宝应。侯安都俘获了留异的妻子和其余的儿子,把他的铠甲兵器尽数收缴,得胜回朝。

异党向文政据新安,以上贞毅将军程文季为新安太守,帅精甲三百轻往攻之。文政战败,遂降。文季,灵洗之子也。

留异的同党向文政占据着新安,陈文帝任命贞毅将军程元季为新安太守,率领精兵三百名轻装前行,去袭击向文政。向文政战败,于是就投降了。程文季是程灵洗的儿子。

(16)夏,四月,辛丑,齐武明娄太后殂。齐主不改服,绯袍如故。未几,登三台,置酒作乐,宫女进白袍,帝投诸台下。散骑常侍和士开请止乐,帝怒,挝之。

(16)夏季,四月,辛丑(初二),北齐武明娄太后去世。北齐国主武成帝不改换服装,仍然象往常一样穿着红色袍服。不久,武成帝又登上三台,摆酒崐奏乐,宫女给他送来了白袍子,但他却把它扔到了台下。散骑常侍和士开请求停止奏乐,武成帝勃然大怒,打了他。

(17)乙巳,齐遣使来聘。

(17)乙巳(初六),北齐派使者到陈朝聘问。

(18)齐青州上言河水清,齐主遣使祭之,改元河清。

(18)北齐青州地方官启奏说黄河水变清了,武成帝派使者去祭黄河,并改换年号为河清。

(19)先是,周之君臣受封爵者皆未给租赋。癸亥,始诏柱国等贵臣邑户,听寄食他县。

(19)早先,北周的群臣受封爵时都没有给他们邑地的租赋。癸亥(二十四日),才开始下诏规定柱国等享受采邑的贵臣,可以寄食于别的县。

(20)五月,庚午,周大赦。

(20)五月,庚午(初一),北周大赦天下。

(21)己丑,齐以右仆射斛律光为尚书令。

(21)己丑(二十日),北齐任命右仆射斛律光为尚书令。

(22)壬辰,周以柱国杨忠为大司空。六月,己亥,以柱国蜀国公尉迟迥为大司马。

(22)壬辰(二十三日),北周任命柱国杨忠为大司空。六月,己亥(初一),任命柱国蜀国公尉迟迥为大司马。

(23)秋,七月,己丑,纳太子妃王氏,金紫光禄大夫周之女也。

(23)秋季,七月,己丑(二十一日),陈朝为太子娶妃子王氏。王氏是金紫光禄大夫王周的女儿。

(24)齐平秦王归彦至冀州,内不自安,欲待齐主如晋阳,乘虚入邺。其郎中令吕思礼告之。诏大司马段韶、司空娄睿讨之。归彦于南境置私驿,闻大军将至,即闭城拒守。长史宇文仲鸾等不从,皆杀之。归彦自称大丞相,有众四万。齐主以都官尚书封子绘,冀州人,祖父世为本州刺史,得人心,使乘传至信都,巡城,谕以祸福。吏民降者相继,城中动静,小大皆知之。

(24)北齐平秦王高归彦到了冀州后,内心很不安定,想等皇帝去晋阳时,乘虚打入邺城。他手下的郎中令吕思礼告发了他。武成帝下诏派大司马段韶、司空娄睿去讨伐他。高归彦在南边设置了私人驿站以打听消息,听说朝廷大军将到,便关上城门固守抵抗。长史宇文仲鸾等人不服从,都被杀掉了。高归彦自称大丞相,有军队四万人。武成帝考虑到都官尚书封子绘是冀州人,祖父、父亲世代为冀州刺史,很得人心,就派他乘驿马到了信都。封子绘到信都之后,一边巡视城池,一边对城中吏民晓谕避祸趋福的道理。官吏和民众相继跑出来投降。城里有什么动静,都有人报告,大事小事全都知道。

归彦登城大呼云:“孝昭皇帝初崩,六军百万,悉在臣手,投身向邺,奉迎陛下。当时不反,今日岂反邪!正恨高元海、毕义云、高乾和诳惑圣上,疾忌忠良,但为杀此三人,即临城自刎。”既而城破,单骑北走,至交津,获之,锁送邺。乙未,载以露车,衔木面缚,刘桃枝临之以刃,击鼓随之,并其子孙十五人皆弃市。命封子绘行冀州事。

高归彦登上城头大声呼叫说:“孝昭皇帝刚驾崩时,六路兵马百万余人,都在我手中控制着。我投身到邺城去,奉迎陛下来就皇位。当时我都没有造反。今日我这样做,是被逼的,难道是造反吗?我恨的是高元海、毕义云、高乾和欺骗迷惑皇上,忌恨忠良,只要杀了这三个人,我就在城头自刎以谢天下。”不久城被攻破,高归彦单人匹马向北逃窜,逃到交津时,让抓住了,被用锁链锁上送到了邺城。乙未(二十七日),他被装在没有帷盖的车上,嘴里衔着木棍,被反绑着。刘桃枝用刀刃比试着他,后面还有人击鼓跟随,高归彦连同他的子孙十五人全部斩首,弃尸市上。朝廷下令封子绘管理冀州事务。

齐主知归彦前谮清河王岳,以归彦家良贱百口赐岳家,赠岳太师。

武成帝知道高归彦过去陷害过清河王高岳,便把高归彦家里主仆共一百多口人全部赐给了高岳,并赠高岳以太师的称号。

丁酉,以段韶为太傅,娄睿为司徒,平阳王淹为太宰,斛律光为司空,赵郡王睿为尚书令,河间王孝琬为左仆射。

丁酉(二十九日),武成帝任命段韶为太傅,娄睿为司徒,平阳王高淹为太宰,斛律光为司空,赵郡王高睿为尚书令,河间王高孝琬为左仆射。(25)癸亥,齐主如晋阳。

(25)癸亥(疑误),武成帝到了晋阳。

(26)上遣使聘齐。

(26)陈文帝派使者到齐国聘问。

(27)九月,戊辰朔,日有食之。

(27)九月,戊辰朔(初一),发生日食。

(28)以侍中、都官尚书到仲举为尚书右仆射、丹杨尹。仲举,溉之弟子也。

(28)陈朝任命侍中、都官尚书到仲举为尚书右仆射、丹杨尹。到仲举是到溉的弟弟的儿子。

(29)吴明彻至临川攻周迪,不能克。丁亥,诏安成王顼代之。

(29)吴明彻到临川去攻打周迪,不能取胜。丁亥(二十日),陈文帝下诏让安成王陈顼去代替他。

(30)冬,十月,戊戌,诏以军旅费广,百姓空虚,凡供乘舆饮食衣服及宫中调度,悉从减削;至于百司,宜亦思省约。

(30)冬季,十月,戊戌(初二),陈文帝诏令,由于军费开支浩大,老百姓很穷困,所以凡是皇上的车桥饮食衣服以及宫中的日常费用,一概削减。至于朝廷各部门,也应该想到节约。

(31)十一月,丁卯,周以赵国公招为益州总管。

(31)十一月,丁卯(初一),北周任命赵国公宇文招为益州总管。

(32)丁丑,齐遣兼散骑常侍封孝琰来聘。

(32)丁丑(十一日),北齐派兼散骑常侍封孝琰到陈朝聘问。

(33)十二月,丙辰,齐主还邺。

(33)十二月,丙辰(二十一日),武成帝从晋阳回到邺城。

齐主逼通昭信李后,曰:“若不从我,我杀尔儿。”后惧,从之。既而有娠。太原王绍德至阁,不得见,愠曰:“儿岂不如邪!姊腹大,故不见儿。”后大惭,由是生女不举。帝横刀诟曰:“杀我女,我何得不杀尔儿!”对后以刀环筑杀绍德。后大哭。帝愈怒,裸后,乱挝之。后号天不已,帝命盛以绢囊,流血淋漉,投诸渠水,良久乃苏,犊车载送妙胜寺为尼。

武成帝逼着要和昭信李后通奸,说:“如果不服从我,我就杀了你儿子!”李后害怕了,就屈从了他。不久李后怀了孕。太原王高绍德入宫到了门口,见不到李后,便生气地说:“孩儿我难道不知道吗?娘是肚子大了,所以才不出来见儿子。”李后十分惭愧,因此生下了女儿后便弄死了。武成帝横提着刀大骂:“你杀了我的女儿,我为什么不杀你儿子!”便当着李后用刀砍杀了高绍德。李后大哭失声。武成帝更加愤怒,把李后的衣服剥光,乱打了一气。李后呼天喊地,号哭不断,北齐武成帝命令人把她装在绢袋里,血沥沥拉拉从袋中渗了出来,连人带绢袋扔到渠水中浸泡,过了很久才苏醒过来,便用牛车把她载送到妙胜寺当了尼姑。